Phraseological Units and their Cultural Features in the English Translations of A. Kadyri's "Bygone Days” and “Scorpion from the Altar"

  • Kholmurodova Osiyo Iskandarovna Master degree Student of English Literature department Foreign Language faculty Bukhara State University
Keywords: Abdulla Kadyri, bygone days, scorpion from the Altar, phraseological unit, culture, translation, cultural features, phrases

Abstract

This article analyses the English version-translation of famous novels by Abdulla Kadyri “Bygone Days” and “Scorpion from the Altar” as well as points out the phraseological units that express the cultural features of the Uzbek nation in them. Moreover, this paper mentions how literal translation is made from language to language and what basis exists behind this process.

This article analyses the English version-translation of famous novels by Abdulla Kadyri “Bygone Days” and “Scorpion from the Altar” as well as points out the phraseological units that express the cultural features of the Uzbek nation in them. Moreover, this paper mentions how literal translation is made from language to language and what basis exists behind this process.

References

1. Пардаева, Н. К. Значение национальности и общечеловечности в романе А. Кадыри «Минувшие дни») / Н. К. Пардаева. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 24 (104). — С. 1144-1145. — URL: https://moluch.ru/archive/104/23910/
2. Kadiri A. “Days bygone”: Novel. - T .: "Shark", 2007.
3. Karimov I. A. Attention to literature - attention to spirituality, the future. - T .: "Uzbekistan", 2009.
4. Popovich, A. Problems of literary translation. / A. Popovich. - M .: Higher school, 1980 .-- 198 p.
5. Galperin, I. (1977). Stylistics. (p.335). Moskov: Higher school
6. Xajieva, F.M. (2019). Decoding of stylistic devices in Russian and English translations of the Uzbek novel “Days Gone By” by Abdulla Qadiri (stylistic correspondenses and transformations). «International Scientific Journal Theoretical & Applied Sciencese», Issue: 04 Volume: 72, t-science.org.
7. Akhmedova Mehrinigor Bahodirovna, “PROBLEMS IN TRANSLATING THE CONCEPT OF "SPIRITUALITY" ”, IEJRD - International Multidisciplinary Journal, vol. 6, no. TITFL, pp. 290-295, Apr. 2021.
8. Mehrinigor Bahodirovna Akmedova, “INTRODUCTION OF THE CONCEPTS OF "SPIRITUALITY" AND "ENLIGHTENMENT" IN JADID LITERATURE”, IEJRD - International Multidisciplinary Journal, vol. 6, no. TITFL, pp. 131-136, Apr. 2
9. Mehrinigor Bahodirovna Akmedova, “INTRODUCTION OF THE CONCEPTS OF "SPIRITUALITY" AND "ENLIGHTENMENT" IN JADID LITERATURE”, IEJRD - International Multidisciplinary Journal, vol. 6, no. TITFL, pp. 131-136, Apr. 2021.
10. Akhmedova Mehrinigor Bahodirovna, “PROBLEMS IN TRANSLATING THE CONCEPT OF "SPIRITUALITY" ”, IEJRD - International Multidisciplinary Journal, vol. 6, no. TITFL, pp. 290-295, Apr. 2021.
Published
2021-12-16
How to Cite
Iskandarovna, K. O. (2021). Phraseological Units and their Cultural Features in the English Translations of A. Kadyri’s "Bygone Days” and “Scorpion from the Altar". CENTRAL ASIAN JOURNAL OF ARTS AND DESIGN, 2(12), 62-65. Retrieved from https://cajad.centralasianstudies.org/index.php/CAJAD/article/view/89
Section
Articles